Siirry pääsisältöön

Kirjallisten töiden ohje

Käännösmateriaalit

  • Jos käyttämäsi lähde on englannin- tai ruotsinkielinen, sitä ei tarvitse kääntää. Mutta jos lähde on harvinaisemmalla kielellä, pitää suomenkielinen käännös ilmoittaa hakasulkeissa.
  • Käännöksen ei tarvitse olla kirjaimellinen, tärkeintä on tarjota lukijalle idea, mistä lähteessä on kysymys.  Kieliopillisia sääntöjä tulisi kuitenkin noudattaa. 
  • Jos lähteen kirjoitusasu poikkeaa latinalaisesta (esimerkiksi lähde on kyrillisin kirjaimin), pitää kirjaimet muuntaa latinalaisiksi kirjaimiksi. Suomennos merkitään hakasulkeisiin. Lähdeluettelomerkintä aakkostetaan aakkosjärjestykseen lähdeluettelossa. Jos lähteen kääntäminen latinalaisiin kirjaimiin ei ole mahdollista, on hyväksyttävää merkitä lähde alkuperäisenä. Tällöin lähdeluettelomerkintä sijoitetaan lähdeluettelon loppuun.

Lähdeluettelossa

Kirjoittajan Sukunimi, etunimen alkukirjain. (Julkaisuvuosi). Nimeke: Alanimeke [Nimekkeen käännös]. Kustantaja/Julkaisija. DOI/URN

Rein, S. (2012). Einfach studieren: Tipps und tricks rund ums studium und studentenleben [Helppoa opiskelua: Vinkkejä ja temppuja opiskeluun ja opiskelijaelämään]. Walter de Gryter.

 

Guimard, P., & Florin, A. (2013). Évaluation des connaissances précoces prédictives de l’apprentissage de la lecture en grande section de maternelle [Lukemisen oppimista ennustavien varhaisten taitojen arviointi esikoulussa]. Revue francaise de pédagogie, 184, s. 41–54. https://doi.org/10.4000/rfp.4219

Tekstiviitteessä 

(Rein, 2012, s. 30) 

 

Guimard ja Florin (2013, s. 44–45) korostavat
Saavutettavuusseloste